Språk

Ordene vi ikke bruker lenger

Når var sist du snakket om en serie på fjernsynet, en ny dongeribukse eller barnas ransel? Vi har samlet noen ord som er i ferd med å forsvinne fra språket.

<b>ADIEU ADJØ?</b> Adjø er blant ordene som brukes stadig sjeldnere i den norske dagligtalen. Det er også tittelen, dog i "fransk" versjon, på en av Norges største hits gjennom tidende, Jahn Teigens «Adieu».
ADIEU ADJØ? Adjø er blant ordene som brukes stadig sjeldnere i den norske dagligtalen. Det er også tittelen, dog i "fransk" versjon, på en av Norges største hits gjennom tidende, Jahn Teigens «Adieu». Foto: Wikimedia Commons
Først publisert Sist oppdatert

Det er ikke lenger så mange som sier «om forlatelse» eller «adjø». Noen ord forsvinner sakte, men sikkert ut av dagligtalen og dør ut med de eldre generasjonene.

Mange ord som vi over en viss alder lett forstår, og kanskje fortsatt bruker, vil få dagens unge til å se ut som spørsmålstegn om de skulle få høre dem.

Vi har samlet noen ord som er på vei ut av språket – eller allerede har forsvunnet.

Ord som ikke finnes lenger

Noen ord forsvinner ut av språket rett og slett fordi det de beskriver ikke finnes lenger. Det hadde vært rart hvis vi fortsatt snakket mye om kassetter og telefonkiosker i dag.

Så får vi heller flire litt av ungdom som tror at en diskett/floppydisk bare er et symbol for å lagre noe på PC-en, at båndsalat er en skikkelig dårlig salat, at CD-rom er et rom med mange CD-er eller at pausefisk er et mellommåltid.

ORDSALAT: Bruker du noen av disse ordene fortsatt? Mange av dem vil kanskje være helt glemt om noen år.
ORDSALAT: Bruker du noen av disse ordene fortsatt? Mange av dem vil kanskje være helt glemt om noen år. Foto: Wordart.com

Her er noen flere forsvunne ord og gjenstander/fenomener:

Telefaks

Personsøker

Bankbok

Brevvenn/Pennevenn

Videoutleie

Telefonkatalog

Sjekkhefte

DEN GANG DA: Før så folk på fjernsyn. Nå ser vi på TV.
DEN GANG DA: Før så folk på fjernsyn. Nå ser vi på TV. Foto: Leif Krohn Ørnelund/Oslo Museum

Engelske ord

Noen ganger henter vi ord fra engelsk og prøver å fornorske dem. Dette fungerer iblant. For eksempel snakker vi om «vedlegg» i stedet for «attachment», og de fleste vil si at de er «fyllesyke», ikke at de har «hangover».

Mange ord ble brukt med norske avløserord før, mens de fleste bruker den engelske varianten i dag. Før snakket man for eksempel om «skyggelue», «øyensverte» og «formiddagsmat», men i dag sier flesteparten «caps», «maskara» og «lunsj».

Her er flere avløserord vi sjelden bruker i dag:

Fjernsyn (TV)

Fotografiapparat (kamera)

Drosje (taxi)

Dongeribukse (jeans)

Kortbukse (shorts)

Sophie Elise helt privat: – Vi bodde i en trang kjellerleilighet og hadde lite...
Pluss ikon
Sophie Elise helt privat: – Vi bodde i en trang kjellerleilighet og hadde lite penger

Etterbarberingsvann (after shave)

Kollisjonspute (air bag)

Ord vi bruker hjemme

En rekke ting vi bruker hjemme har også fått nye ord. I dag sier vi verken «klosett» eller «værelse», men ganske enkelt «do» (eller «toalett», hvis vi skal flotte oss) og «rom».

Her er flere hjemlige ord som sjeldent brukes i dag:

Sukkertøy (godteri)

Armbåndsur (klokke)

Pengepung (lommebok, kortholder)

Syvende sans/almanakk (kalender)

Ransel (sekk)