Her er teksten du neppe forstår i Løvenes konge
Har du forstått åpningen av Disney-filmen?

(SIDE2): «Løvenes konge» er en av Disneys mest populære klassikere.
Filmen åpner med «Livets sirkel», og sangen begynner med en intro på zulu. Denne teksten er det selvsagt mange som ikke forstår.
Les også: Se hvem som har de norske stemmene i Disney-filmene.
Ulike språk
Men teksten har en mening, og flere utenlandske medier har de siste dagene satt fokus på oversettelsen, blant annet Business Insider, Yahoo News og Cosmopolitan.

Business Insider påpeker at åpningen blir sunget på zulu, men at alle figurene i filmen har swahiliske navn. Som eksempler kan vi nevne at Simba betyr løve, Pumbaa betyr tankeløs og Rafiki betyr venn.
Les også: Denne feilen gjør at «Løvenes konge» aldri blir den samme igjen.
Men så skal det sies at Disney først ville kalle filmen «King of the Jungle» - før de innså at løver faktisk ikke bor i jungelen. Så slike detaljer var kanskje ikke så farlig for dem.
Her er oversettelsen på introen til «Livets sirkel»:
Nants ingonyama bagithi baba (Her kommer en løve, far)
Sithi uhm ingonyama (Ja, det er en løve)
Nants ingonyama bagithi baba (Her kommer en løve, far)
Sithi uhhmm ingonyama (Ja, det er en løve)
Ingonyama Siyo Nqoba (En løve vi skal beseire)
Ingonyama (En løve)
Ingonyama nengw' enamabala (En løve og en leopard kommer til den åpne plassen)
Les også: 10 uforglemmelige Disney-covere
Les også: 5 scener fra Disney-filmer som slett ikke passer for barn